Наталья Радулова (radulova) wrote,
Наталья Радулова
radulova

Category:

Сенсация! Патриарх Кирилл разрешил часть богослужений на русском языке!



Вот вы тут сидите, а меж тем в РПЦ происходят революционные события: патриарх официально разрешил в храмах читать Библию на современном русском. (Протестанты, вы представляете за что приходится православным бороться? За то, чтобы люди просто слышали Слово Божие на понятном им языке!)

Молиться по-русски в храмах ещё нельзя. (Видать, Бог по-русски не понимает :)) Но все равно произошёл настоящий прорыв.

«Где общины к этому готовы, апостольские и паремийные чтения, которые нередко наиболее сложны для понимания, [хорошо бы] звучали на русском языке. То же касается чтения Евангелия при совершении треб и при уставном прочтении всего текста Четвероевангелия на Страстной седмице, которое на практике нередко распределяется на весь Великий пост. При этом настоятелям следует прислушиваться к своим приходам: где-то введение упомянутых практик будет воспринято с благодарностью, а где-то может вызвать неприятие, обусловленное иной многолетней привычкой. Важно помнить, что здесь главная цель священника не в том, чтобы реализовать нечто, что представляется ему теоретически правильным, но в том, чтобы помочь прихожанам преумножить в себе любовь к богослужению», – сказал Его Святейшество на Епархиальном собрании города Москвы 20 декабря.

"Еще 20 лет назад священники, проводившие службы на русском языке - такие как Преображенское братство отца Георгия Кочеткова, - считались "модернистами" и чуть ли не еретиками, собратья по вере проклинали их", - сказал Русской службе Би-би-си руководитель Центра по изучению религии и общества Института Европы РАН. К концу 2010-х годов мировоззрение РПЦ поменялось и стало более открытым, считает Роман Лункин: "Пришло новое поколение прихожан и священства, чье христианство основано больше на евангельских принципах и чтении Евангелия, чем на представлении о православии как некоей культуре прошлого. В этом одна из причин переосмысления вопроса о языке богослужений".

Перевод Библии на русский язык, благословленный Синодом - и потому известный как синодальный перевод, - был впервые издан еще в 1876 году. Он предназначался для домашнего чтения, но сейчас прогрессивное священство именно его использует на службах.

Современных переводов Библии на русский существует более пяти, но все они, начиная с издания Российского библейского общества 1993 года, более в ходу среди евангельских христиан России (протестанты), чем у православных.

P.S. Кстати, я тут к экзамену как раз готовлюсь вот по этому предмету:



И это лишь самые простые вершки просто вечерней службы, без корешков)) Примерно ясно, насколько все сложно и вычурно? Но если бы даже это было все на русском языке - как много людей понимало бы что происходит!


Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 87 comments